Reconsideration of the History
129.日本以外でも使われている中国に対する蔑称「支那」 (2003.11.7)

前のページ 次のページ


「『支那』の呼称は中国を侮蔑している!!」 ── これは、「支那」(シナ)の呼称を使う日本(人)に対して為される決まり文句ですが ── 私は、以前(コラム『24.日本人が中国を「シナ」と呼んでどこが悪い!?』を参照の事)、「中国」の主張が如何に不当なものであるかについて書きました。しかし、今以て「中国」は「支那」の呼称が蔑称であり、日本人は何が何でも使用してはならない、と主張しています。そこで、今回は改めて、この問題について書いてみたいと思います。

ずは、「支那」の語源について復習を兼ねて簡単に触れてみましょう。「支那」は支那史上最初の統一帝国「秦」(チン Ch'in 前221〜207)が語源であり、この「チン」(秦)が印度(サンスクリット語)へと伝わり、「チーナ」(Cina)・「ティン」(Thin)となり、更にヨーロッパへ伝わり、「シーヌ」(Chine 仏語)・「チャイナ」(China 英語)へと変化していった事は既に書いた通りです。そして、日本で慣用されていた「支那」も又、梵語(サンスクリット語)の「チーナ」が印度の仏典(仏教経典)と共に、支那へと逆輸入され、仏典の漢訳作業の際に、支那人自身が「チーナ」の語に「支那」・「脂那」の漢字を当てたのが起源である訳です。つまり、英語の「チャイナ」と日本で慣用されていた「支那」は起源を同じくする同義語(姉妹語)と言う訳です。

各国語における「支那」表記
言語 表記 発音
梵語(サンスクリット語) Cina,Thin チーナ,ティン
漢訳仏典 支那,脂那 チナ
日本語 支那 シナ
フランス語 La Chine ラ・シーヌ
英語 China チャイナ
ドイツ語 China ヒーナ
イタリア語 La Cina ラ・チーナ
オランダ語 China シーナ
ポルトガル語 China シーナ
スペイン語 China チナ
ハンガリー語 Kina ヒーナ
ノルウェー語 Kina ヒーナ

しかも、オランダ語やポルトガル語では、「シーナ」あるいは「シナ」と発音しており、日本の「支那」(シナ)と起源が同じどころか、発音レベル迄類似しています。しかし、「中国」がオランダやポルトガル、更にはポルトガル語を公用語としているブラジルに対して、「シーナ」(シナ)の使用を止める様、圧力を掛けたと言う話は一度も聞いた事がありません。もしも、「支那」が彼の国が言う様な蔑称であると言うのならば、日本で慣用されてきた「支那」と発音レベル迄類似している「シーナ」を使用しているオランダやポルトガルに対しても、日本同様に使用を止める様、主張すべきですし、それをしないと言うのであれば、日本に対してもオランダやポルトガルに対するのと同様、使用を認めるべきです。

日本人にだけは、『支那』と言われたくは無い

と言う主旨の発言が、以前、在日外国人が出演していた某民放の人気番組に於いて、支那人の口から図らずも飛び出しましたが、それこそが支那人の「本音」であり、日本人に対するある種の逆差別であると感じたのは、果たして私だけだったでしょうか?

て、「支那」の語源から現在も世界で使われている「支那」の類義語について書いた訳ですが、実の所、国名として使われている「支那」だけでは無く、「支那」系統の語は学術面でも使用されています。例えば、現世人類の祖先の一つ「北京原人」。「北京原人」は、1927(昭和2)年、北京市房山県周口店(北京の南西約54km)にある周口店遺跡の猿人洞内で発見された事から、「北京原人」と呼ばれる事となった訳ですが、正式な学名はラテン語で、「シナントロプス-ペキネンシス」(Sinanthropus pekinensis)と呼びます。「ペキネンシス」が「北京原人」を指すであろう事は、素人目にも分かる事ですが、問題は「シナントロプス」の方です。「シナントロプス」の「シナン」(Sinan,Sina-n)とは「シナ」(Sina)の事であり、更に「シナ」とは、実は「支那」の事なのです。「支那」が蔑称であると主張してきた「中国」の事、「北京原人」の学名に対しても抗議したか?と言うと、矢張り、その様な事はついぞ耳にした事がありません。

に、もう一つ。「日清戦争」・「支那事変」(日華事変・日中戦争)を、英語では「Sino-Japanese War」と表記するのですが、この中の「Sino」(シノ,サイノゥ)も実の所、「支那」(シナ)が変化した類義語なのです。

Sino-
「支那の;支那と・・・との」の意の連結形:Sino-Japanese 日本と支那の.

しかし、この「Sino」と言う単語についても、支那は何の行動(抗議なり使用禁止要求)も起こしてはいません。

上、見てきた様に、「支那」の呼称に対して「中国」が日本に対して取ってきた行動と言うものは、「支那」の語源の検証や、類義語・同義語の実例に関係無く、単に「日本人だから使わせない」・「日本人にだけは使われたくない」と言ったレベルの話である訳です。これはどう見ても、日本人に対するある種の「人種差別」であるとしか言い様がありません。この様な不当な圧力・要求を受け入れると言う事は、ある意味に於いて日本人が支那人からの「人種差別」を甘受すると言う事に他ならない訳で、それは同時に、日本人としての「尊厳」を自ら放棄する事にも繋がりかねない行為である共言えるのです。


前のページ 次のページ